当前位置:首页 > 考研公共课 > 在职英语 > 翻译 > 正文
英译汉复习要领(四)
[ 作者:  来源:  点击:]

 】【打印】【关闭
英译汉复习要领(四)

(二)英译汉实用指南

专家通过对这几年在职联考英译汉历年试题的分析,得出以下几点结论:

l  考点比较固定。比如词法中词义的选择和引申;句法中的定语从句、状语从句、名词性从句、比较结构和被动语态的翻译;当然英语翻译中还要注意段落的翻译。

l  翻译中所使用的翻译技巧固定。本文中简要介绍了英译汉翻译过程中的所要掌握的技巧,以帮助考生更好地理解英语原文,给出恰当的汉语表达。

l  所考文章的体裁固定。在职联考英语翻译的体裁基本上是议论文,翻译的内容往往会涉及社会生活、文化与教育、科技与自然、经济与发展、时事政治、环境与健康、计算机网络等方面等。下面将逐一讨论英汉翻译中经常涉及的主要考点以及应对策略。

1.词义的选择和引申

在翻译过程中,考生首先要掌握的是如何正确地选择恰当的词语,并在必要时加以适度的引申,只有这样才能确保最终获得准确通顺的译文。这是因为英汉两种语言都有一词多义和一词多类的现象。例如英语中的run就是典型的多义词。请看它下列句子中词义:

The party is running two candidates in the next election.

注:run的含义:提出(候选人),引荐或提名……竞选职务

译文:该政党将提名两名候选人参加下届竞选。

Fishing rights run with ownership of the land.

注:run的含义:伴随存在

译文:具有土地的所有权便具有打渔权。

He has no idea of how to run a successful business.

注:run 的含义:经营,管理,运作

译文:他不知道该如何成功运作一个企业。

The general election campaign in America ran for three weeks.

注:run的含义:to pass流逝

译文:美国大选运动持续了三个星期。


 】【打印】【关闭
·上一篇文章: 英译汉复习要领(三)
·下一篇文章: 汉译英应试指导
  热点文章
  推荐文章
启航二十题,考研压轴戏!
《启航2008年考研政治形势与政策
启航08考研图书系列
启航08考研辅导优惠套餐课程
启航08考研辅导强化班、冲刺班课
  相关文章
启航二十题,考研压轴戏!
《启航考研政治1500题》配套课程
《启航2008年考研政治形势与政策
启航08考研图书系列
启航08考研辅导优惠套餐课程

??ѐվ֎ ???òƽ𼯡> ԚְӢӯ ??αԱ ??ʦ
??ѐӢӯ ??ѧ˶ʿ ηҽכ?ϼ/a> ??Ԭʦ ע?ỡ?Ɗ?
??ѐʽѧ ??‰˶ʿ ˾????ʔ ???ؔ? ע?Ꭿ?ʦ
ʗҳ ƴ??æʚ ͸ɏɌ?Ǽ/a> ׮Ђ׊Ѷ ??Ʒ?μ?td> ģĢ?ↀ ûʦָ?? ??җʁϼ/a> ?Īզ̢ ????ָď ѧԱЄ?ü/a> ?𒉼/a>
̽?ο?
Ϻʛ?㼯a>
???? ̬?򼯡> ?ʋ༯a> ???ռ/a> ?? ??? ?ӱ? ɂη Ђ?? ɽη
??ď ɽ?? ??˕ ֘Ǭ ?㎷ ɏ?? ˄?? ???? ?ځ?a>
?㶫 ??η գ?? ?? ?ӄϼ/a> Ԇď Ǡ?? ľτ ?󖝼/a> ĚÉ?ż/a>
copyright©aim99.com, all right reserved ??ƴ???̓?copy;?戨˹Ӑ
͸ַ?? ???? Email ??service@qihang.com.cn
????ל???ؖ???֐?ش崳?ּ׳6?ţ???????Å͹??20×?????? Րɺ?绰??82613419 62578660 62575628